Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Nederlands en tekst - Mohammed Rafi

De vertaling van Dard-e-dil Dard-e-jigar - Mohammed Rafi in Nederlands en de originele liedteks
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Italiaans en teks - Mohammed Rafi Italiaans
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Engels en teks - Mohammed Rafi Engels
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Spaans en teks - Mohammed Rafi Spaans
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Frans en teks - Mohammed Rafi Frans
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Duits en teks - Mohammed Rafi Duits
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Portugees en teks - Mohammed Rafi Portugees
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Russish en teks - Mohammed Rafi Russish
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Nederlands en teks - Mohammed Rafi Nederlands
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Zweeds en teks - Mohammed Rafi Zweeds
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Noors en teks - Mohammed Rafi Noors
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Deens en teks - Mohammed Rafi Deens
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Hindi en teks - Mohammed Rafi Hindi
Dard-e-dil Dard-e-jigar: Vertaling in Pools en teks - Mohammed Rafi Pools
Hieronder vindt u teksten , muziekvideo en vertaling van Dard-e-dil Dard-e-jigar - Mohammed Rafi in verschillende talen. De muziekvideo met het audiotrack van het nummer wordt automatisch rechtsonder gestart. Om de vertaling te verbeteren kunt u deze link volgen of op de blauwe knop onderaan drukken.

Liedtekst Dard-e-dil Dard-e-jigar
van Mohammed Rafi

दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने
दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने

पहले तो मैं शायर था
पहले तो मैं शायर था
आशिक बनाया आपने

दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने
दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने

आपकी मदहोश नज़रें
कर रही हैं शायरी
आपकी मदहोश नज़रें
कर रही हैं शायरी

ये ग़ज़ल मेरी नहीं
ये ग़ज़ल है आपकी
मैंने तो बस वो लिखा
जो कुछ लिखाया आपने

दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने
दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने
कब कहाँ सब खो गयी
जितनी भी थी परछाईयाँ
उठ गयी यारों की महफ़िल
हो गयी तन्हाईयाँ

कब कहाँ सब खो गयी
जितनी भी थी परछाईयाँ
उठ गयी यारों की महफ़िल
हो गयी तन्हाईयाँ
क्या किया शायद कोई
पर्दा गिराया आपने

दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने
दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने

और थोड़ी देर में बस
हम जुदा हो जायेंगे
और थोड़ी देर में बस
हम जुदा हो जायेंगे

आपको ढूँढूँगा कैसे
रास्ते खो जायेंगे
नाम तक भी तो नहीं
अपना बताया आपने
दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने

पहले तो मैं शायर था
आशिक बनाया आपने

दर्द-ए-दिल, दर्द-ए-जिगर
दिल में जगाया आपने

ला ला..

Vertaling in Nederlands van de liedje
Dard-e-dil Dard-e-jigar van Mohammed Rafi

Dard-e-dil, dard-e-jigar
Werd wakker in het hart
Dard-e-dil, dard-e-jigar
Werd wakker in het hart

Aanvankelijk was ik een dichter
Aanvankelijk was ik een dichter
Aashiq maakte jou

Dard-e-dil, Dard-e-jigar
Werd wakker in het hart
Dard-e-dil, dard-e-jigar
Je werd wakker in het hart

Je dronken ogen zijn
Shayari
Je dronken ogen
Shayari doet

deze ghazal is niet van mij
deze ghazal is van jou
Ik heb het net geschreven
wat je ook schreef

Dard-e-dil, dard-e-jigar
Werd wakker in het hart
Dard-e-dil, dard-e-jigar
Werd wakker in het hart
Wanneer verloor je alles Alle schaduwen verdwenen
De schaduwen
De opkomst van de durvers
De eenzaamheid

Toen alles verloren was
Evenzeer als de schaduwen
Werd wakker
Veel vrienden
Wat heb je gedaan
Iemand heeft misschien
Je hebt het gordijn laten vallen

Dard-e-dil, Dard-e-jigar
Je wordt wakker in het hart
dard-e-dil, dard-e-jigar
je wordt wakker in het hart

en over een tijdje,
zullen we gewoon uit elkaar gaan
En af en toe
Ik zal uit elkaar gaan

je zult ontdekken hoe
paden verloren gaan
zelfs niet in de naam
je zei tegen jezelf
dard-e-dil, dard- A-Jigar
Maakte je wakker in het hart

Aanvankelijk was ik een dichter
Aashiq maakte je

Dard-e-dil, dard-e-jigar
Je wordt wakker in het hart

La la ..

Verbeter deze vertaling

Door gebrek aan tijd en mensen, worden er veel vertalingen gemaakt met de automatische vertaler.
We weten dat dit niet de beste is, maar het is genoeg om het duidelijk te maken aan degenen die ons bezoeken. van het liedje.
Met uw hulp en die van de andere bezoekers kunnen we van deze site een referentie maken voor de vertalingen van liedjes.
U wilt uw bijdrage aan het nummer geven Dard-e-dil Dard-e-jigar We zijn gelukkig!

Mohammed Rafi

Dard-e-dil Dard-e-jigar: vertaling en teks - Mohammed Rafi
Mohammed Rafi (1924-1980), een legendarische playbacksinger in de Indiase filmindustrie, werd geboren in het toenmalige Punjab en toonde al op jonge leeftijd muzikaal talent. Als zanger stond hij bekend om zijn gouden stem en verbazingwekkende veelzijdigheid, die een breed scala aan muzikale genres, emoties en talen omvatte. Na zijn dood als gevolg van een zware hartaanval, verklaarde de Indiase regering twee dagen van officiële rouw en woonden meer dan 10.000 mensen zijn begrafenisstoet bij.

Dard-e-dil Dard-e-jigar

Mohammed Rafi heeft een nieuwe liedje getiteld 'Dard-e-dil Dard-e-jigar' afkomstig van het album 'Karz (Original Motion Picture Soundtrack)' gepubliceerd en we zijn blij om aan u de tekst en de vertaling laten zien.

laatste vertalingen en teksten van Mohammed Rafi

Laatste vertalingen en ingevulde teksten

Meest bekeken vertalingen deze week

Tot nu toe heb je
225
vertalingen van liedjes verbeterd
Bedankt!