Rzeka: Vertaling in Nederlands en tekst - Lukasyno

De vertaling van Rzeka - Lukasyno in Nederlands en de originele liedteks
Rzeka: Vertaling in Italiaans en teks - Lukasyno Italiaans
Rzeka: Vertaling in Engels en teks - Lukasyno Engels
Rzeka: Vertaling in Spaans en teks - Lukasyno Spaans
Rzeka: Vertaling in Frans en teks - Lukasyno Frans
Rzeka: Vertaling in Duits en teks - Lukasyno Duits
Rzeka: Vertaling in Portugees en teks - Lukasyno Portugees
Rzeka: Vertaling in Russish en teks - Lukasyno Russish
Rzeka: Vertaling in Nederlands en teks - Lukasyno Nederlands
Rzeka: Vertaling in Zweeds en teks - Lukasyno Zweeds
Rzeka: Vertaling in Noors en teks - Lukasyno Noors
Rzeka: Vertaling in Deens en teks - Lukasyno Deens
Rzeka: Vertaling in Hindi en teks - Lukasyno Hindi
Rzeka: Vertaling in Pools en teks - Lukasyno Pools
Hieronder vindt u teksten , muziekvideo en vertaling van Rzeka - Lukasyno in verschillende talen. De muziekvideo met het audiotrack van het nummer wordt automatisch rechtsonder gestart. Om de vertaling te verbeteren kunt u deze link volgen of op de blauwe knop onderaan drukken.

Liedtekst Rzeka
van Lukasyno

Oj reczeńka, reczeńka, czemuż ty nipoŭnaja?
Luli, luli, luli, czemuż ty nipoŭnaja?
Czemuż ty nipoŭnaja, z biereżkom niroŭnaja?
Luli, luli, luli, z biereżkom niroŭnaja?
A jakże mnie poŭnoj być, z biereżkami roŭnoj być?
Luli, luli, luli, z biereżkami roŭnoj być?
A jakże mnie poŭnoj być, jak z minie wadu biaruć?
Luli, luli, luli, jak z minie wadu biaruć?


Mogę mówić o kwiatach, a myśleć o ulicy
Kumają to poeci, szanują to bandyci
Słuchając śpiewu ptaków, zanurzam się w nurt rzeki
Uczę doceniać proste rzeczy
Patrzę na wschody słońca, podziwiam gwiazdy nocą
Hamak pod gołym niebem, stąpam po rosie boso
Intuicja nad wiedzę, dusza czuje niedosyt
Los nieraz zaśmiał mi się w oczy
Nie pytaj mnie o jutro, ni o wczoraj, wiem gdzie jestem dziś
Chcą mi mówić o czym mam nawijać, jebać ich
Bo ambicje miałem większe niż 'jebać psy'
Żyj jak chcesz, nie mów mi jak żyć, my to wilki mgły
Szorstka sierść, niestępione kły
Zły to człek, który nigdy nie uronił łzy
Zrozum mnie, ja zrozumiem cię, nie bądź na mnie zły
To co drażni cię u innych, z tym masz problem tylko ty
Klucz do oświecenia, nie oceniaj
Nie myl z wychowaniem wykształcenia, WNB weteran
Bo szacunek i kulturę wynosi się z domu
Niech świadczą o mnie czyny, nie tytuły z dyplomu
Nigdy głosem tłumu, słowo tylko dla świadomych
Niechaj każdy rybę łowi po swej rzeki stronie
Słucham szumu wiatru na mieliźnie stojąc
Bez mącenia wody zachwycam jej tonią

Oj reczeńka, reczeńka, czemuż ty nipoŭnaja?

Luli, luli, luli, czemuż ty nipoŭnaja?
Czemuż ty nipoŭnaja, z biereżkom niroŭnaja?
Luli, luli, luli, z biereżkom niroŭnaja?
A jakże mnie poŭnoj być, z biereżkami roŭnoj być?
Luli, luli, luli, z biereżkami roŭnoj być?
A jakże mnie poŭnoj być, jak z minie wadu biaruć?
Luli, luli, luli, jak z minie wadu biaruć?


Mogę przytulać drzewo, tak modlić się do boga
Niebu okazać wdzięczność, nie używając słowa
Nie zależy mi na tym, byś rozumiał mą drogę
Wiem, że rozpalę w sercach ogień
Gdzie krok postawił człowiek, budując siał zniszczenie
Wkręceni w technologie, tracimy kontakt z ziemią
Wyczuwam przebudzenie, oddolny powrót do korzeni
Z nami, albo bez nas planeta ocaleje
Widzę przełom, dwie dekady, płynę wciąż po prąd
4-0 siła wieku, w łapie pełna moc
Oni los na chybił trafił, a my ścisły post
Słowiański duch, szanuj swój ród i zdrowy bądź
Nie wszystko co podsuwa życie pod nos warto brać
Nie z każdym kto polewa wino można konie kraść
I choćby powtórzone przez stu, nie zawsze prawdą jest
Nucę pradawną rzeki pieśń

Oj reczeńka, reczeńka, czemuż ty nipoŭnaja?
Luli, luli, luli, czemuż ty nipoŭnaja?
Czemuż ty nipoŭnaja, z biereżkom niroŭnaja?
Luli, luli, luli, z biereżkom niroŭnaja?
A jakże mnie poŭnoj być, z biereżkami roŭnoj być?
Luli, luli, luli, z biereżkami roŭnoj być?
A jakże mnie poŭnoj być, jak z minie wadu biaruć?
Luli, luli, luli, jak z minie wadu biaruć?

Vertaling in Nederlands van de liedje
Rzeka van Lukasyno

Oh reczeńka, reczeńka, waarom ben je nipoŭnaja?
Luli, luli, luli, waarom ben je nipoŭnaja?
Waarom ben je nipoŭnaja, z biereżkom niroŭnaja?
Luli, luli, luli, z biereżkom niroŭnaja?
Hoe lang kan ik bij biereżki zijn?
Luli, luli, luli, is het mogelijk om bij biereżki te zijn?
, luli, luli, hoe voel je je als een biaruca?


Ik kan over bloemen praten en aan de straat denken.
Dichters begrijpen het, bandieten respecteren het
Luisteren naar zingende vogels , Ik duik in de rivierstroom
Ik leer simpele dingen waarderen
Ik kijk naar de zonsopgang, ik bewonder de sterren 's nachts
Een hangmat in de open lucht, ik betreed de dauw op blote voeten
Intuïtie over kennis, de ziel voelt zich ontevreden
Het lot heeft meer dan eens in mijn ogen gelachen
Vraag me niet naar morgen of gisteren, ik weet waar ik vandaag ben
Ze willen me vertellen waar ik over moet praten, neuk ze
Omdat ik ambities had groter dan 'neukhonden'
Leef zoals je wilt, vertel me niet hoe ik moet leven, we zijn wolven van de mist
Grove vacht, onscherpe hoektanden
De slechte man is een man die nooit een traan heeft vergoten
Begrijp me, ik zal je begrijpen, wees niet boos op mij
Wat irriteert je aan anderen, alleen heb jij daar een probleem mee
De sleutel tot verlichting, oordeel niet
Niet te verwarren met opvoedingsonderwijs, WNB-veteraan
Omdat respect en cultuur van huis worden verwijderd
Laat me getuigen van daden, niet van diplomatitels
Nooit met je stem van de menigte, een woord voor de bewuste
Laat elke vis vangen op zijn eigen rivier
Ik luister naar het geluid van de wind op het zand terwijl ik sta
Zonder het water te vertroebelen, verheug ik het met zijn diepte


Vader reczeńka , waarom ben je nipoŭnaja?
Luli, luli, luli, waarom ben je nipoŭnaja?
Waarom ben je nipoŭnaja, met biereżkom niroŭnaja?
Luli, luli, luli, z biereżkom niroŭnaja?
A Hoe lang kan ik bij biereżki zijn?
Luli, luli, luli, luli kunnen bij biereżki zijn?
En hoe lang kan ik bij mij zijn, als ik de pijn van luli, luli overhoud? Hoe kan ik een boom omhelzen, bidden tot god
Hemel van het oog dankbaarheid zonder het woord te gebruiken
Het kan me niet schelen of je mijn weg begrijpt
Ik weet dat ik een vuur in mijn hart zal aansteken
Waar een man een stap zette, veroorzaakte hij vernietiging
Verstrikt in technologie , we verliezen het contact met de aarde
Ik voel me ontwaken, een bottom-up terugkeer naar de wortels
Met ons of zonder ons zal de planeet overleven
Ik zie een doorbraak, twee decennia, ik blijf zwemmen
4-0 kracht leeftijd, volledige kracht in zijn greep
Ze troffen willekeurig het lot, en we houden strikt vast
Slavische geest, respecteren je familie en zijn gezond
Niet alles wat het leven onder je neus legt, is het waard om te nemen
Je kunt geen paarden stelen met iedereen die wijn inschenkt
En zelfs als het door honderd wordt herhaald, is het niet altijd waar
Een oud lied van het lied van de rivier

Vader reczeńka, reczeńka, waarom ben je nipoŭnaja?
Luli, luli, luli, waarom ben je nipoŭnaja?
Waarom ben je nipoŭnaja, z biereżkom niroŭnaja?
Luli, luli, luli, z biereżkom niroŭnaja?
En hoe kan ik zijn, met biereżkach to be?
Luli, luli, luli, met biereżki is het anders om te zijn?
En hoe lang moet ik zijn als ik weg ben van het defect? ​​
Luli, luli, luli, hoe zal ik weg zijn van het defect?

Verbeter deze vertaling

Door gebrek aan tijd en mensen, worden er veel vertalingen gemaakt met de automatische vertaler.
We weten dat dit niet de beste is, maar het is genoeg om het duidelijk te maken aan degenen die ons bezoeken. van het liedje.
Met uw hulp en die van de andere bezoekers kunnen we van deze site een referentie maken voor de vertalingen van liedjes.
U wilt uw bijdrage aan het nummer geven Rzeka We zijn gelukkig!

KREDIETEN

Het nummer "Rzeka" is geschreven door Marcin Liu0107winko e Lukasyno. Steun de auteurs en labels achter de creatie door het te kopen als je wilt.

Lukasyno

Rzeka: vertaling en teks - Lukasyno
Lukasyno, właściwie Łukasz Szymański (ur. 7 stycznia 1981 w Białymstoku) - pionier białostockiej sceny rap in propagator kultury kresowej. Z wykształcenia grap mgr inż. architektem. W 2008r. ukończył Politechnikę Białostocką. Działalność muzyczną prowadzi uit 1998 roku. Twórca 4 albumów solowych i współzałożyciel legenadarnej grupy WNB Wychowani na błędach in NON Koneksja. Współpracował met takimi wykonawcami jak m.in. Waco, Sokół, Peja, Kali, Pih, Hemp Gru, Juras, Włodi, Paluch, Pablo Pavo, Sobota, Kękę, Bon One, Bas Tajpan, Szajka, Dixon37, ZDR, RPK, Miss God, Kfartet, Południce, Sobota, Matheo , Grzech Piotrowski.

Rzeka

Rzeka is de nieuwe single vanLukasyno afkomstig van het album 'Pachnę Ogniem'.

De 1 liedjes waaruit het album bestaat, zijn de volgende:

Hier is een korte lijst van de liedjes gecomponeerd door die tijdens het concert zouden kunnen worden afgespeelden het referentiealbum:

Andere albums van Lukasyno

We willen enkele van zijn andere albums herinneren die hieraan voorafgingen: Le Poete Assassine.

laatste vertalingen en teksten van Lukasyno

Laatste vertalingen en ingevulde teksten

Meest bekeken vertalingen deze week

Tot nu toe heb je
225
vertalingen van liedjes verbeterd
Bedankt!