Cultural Exchange: Vertaling in Nederlands en tekst - Langston Hughes

De vertaling van Cultural Exchange - Langston Hughes in Nederlands en de originele liedteks
Cultural Exchange: Vertaling in Italiaans en teks - Langston Hughes Italiaans
Cultural Exchange: Vertaling in Engels en teks - Langston Hughes Engels
Cultural Exchange: Vertaling in Spaans en teks - Langston Hughes Spaans
Cultural Exchange: Vertaling in Frans en teks - Langston Hughes Frans
Cultural Exchange: Vertaling in Duits en teks - Langston Hughes Duits
Cultural Exchange: Vertaling in Portugees en teks - Langston Hughes Portugees
Cultural Exchange: Vertaling in Russish en teks - Langston Hughes Russish
Cultural Exchange: Vertaling in Nederlands en teks - Langston Hughes Nederlands
Cultural Exchange: Vertaling in Zweeds en teks - Langston Hughes Zweeds
Cultural Exchange: Vertaling in Noors en teks - Langston Hughes Noors
Cultural Exchange: Vertaling in Deens en teks - Langston Hughes Deens
Cultural Exchange: Vertaling in Hindi en teks - Langston Hughes Hindi
Cultural Exchange: Vertaling in Pools en teks - Langston Hughes Pools
Hieronder vindt u teksten , muziekvideo en vertaling van Cultural Exchange - Langston Hughes in verschillende talen. De muziekvideo met het audiotrack van het nummer wordt automatisch rechtsonder gestart. Om de vertaling te verbeteren kunt u deze link volgen of op de blauwe knop onderaan drukken.

Liedtekst Cultural Exchange
van Langston Hughes

In the
In the quarter
In the quarter of the negroes
Where the doors are doors of paper
Dust of dingy atoms
Blows a scratchy sound
Amorphous jack-o’-lanterns caper
And the wind won’t wait for midnight
For fun to blow doors down.

By the river and the railroad
With fluid far-off going
Boundaries bind unbinding
A whirl of whistles blowing
No trains or steamboats going-
Yet Leontyne’s unpacking.

In the quarter of the negroes
Where the doorknob lets in lieder
More than German ever bore,
Her yesterday past grandpa-
Not of her own doing-
In a pot of collard greens
Is gently stewing.

There, forbid us to remember,
Comes an African in mid-december
Sent by the state department
Among the shacks to meet the blacks:
Leontyne Sammy Harry Poitier
Lovely Lena Marian Louis Pearlie Mae
George S. Schuyler Molto Bene
Come What May Langston Hughes
In the quarter of the negroes
Where the railroad and the river
Have doors that face each way
And the entrance to the movie’s
Up an alley up the side.

Pushcarts fold and unfold
In a supermarket sea.
And we better find out, mama,
Where is the colored Laundromat,
Since we moved up to Mount Vernon.

Ralph Ellison as Vespucius
Ina-Youra at the masterhead
Arna Bontemps chief consultant
Molto Bene Mellow Baby Pearlie Mae
Shalom Aleichem Jimmy Baldwin Sammy
Come What May-the signs point:
Ghana Guinea
And the toll bridge from Westchester
Is a gangplank rocking risky
Between the deck and shore
Of a boat that never quite
Knew its destination.
In the quarter of the negroes
Ornette and consternation
Claim attention from the papers
That have no news that day of Moscow.

In the pot behind the
Paper doors what’s cooking?
What’s smelling, Leontyne?
Lieder, lovely Lieder
And a leaf of collard green,
Lovely Lieder Leontyne.

In the shadow of the negroes
Nkrumah
In the shadow of the negroes
Nasser Nasser
In the shadow of the negroes
Zik Azikiwe
Cuba Castro Guinea touré
For need or propaganda
Kenyatta
And the Tom dogs of the cabin
The cocoa and the cane brake
The chain gang and the slave block
Tarred and feathered nations
Seagram’s and four roses
$ bags a deck or dagga.
Filibuster versus veto
Like a snapping turtle-
Won’t let go until it thunders
Won’t let go until it thunders
Tears the body from the shadow
Won’t let go until it thunders
In the quarter of the negroes.
And they asked me right at Christmas
If my blackness, would it rub off?
I said, ask your mama.

Dreams and nightmares…
Nightmares…dreams! Oh!
Dreaming that the negroes
Of the south have taken over-
Voted all the dixiecrats
Right out of power-
Comes the colored hour:
Martin Luther King is governor of Georgia,
Dr. Rufus Clement his chief advisor,
Zelma Watson George the high grand worthy.
In white pillared mansions
Sitting on their wide verandas,
Wealthy negroes have white servants,
White sharecroppers work the black plantations,
And colored children have white mammies:

Mammy Faubus
Mammy Eastland
Mammy Patterson.
Dear, dear darling old white mammies-
Sometimes even buried with our family!
Dear old
Mammy Faubus!
Culture, they said, is a two-way street:
Hand me my mint julep, mammy.
Make haste!

Vertaling in Nederlands van de liedje
Cultural Exchange van Langston Hughes

In de
In de wijk
In de wijk van de negers
Waar de deuren deuren van papier zijn
Stof van groezelige atomen
Blaast een krassend geluid
Amorfe jack-o'-lanterns caper
En de wind wacht niet tot middernacht
Voor de lol om deuren naar beneden te blazen.

Bij de rivier en de spoorlijn
Met vloeiend verre gaande
Grenzen binden ontbinding
Een werveling van fluitjes blaast
Geen treinen of stoomboten gaan-
Toch is Leontyne aan het uitpakken.

In de kwart van de negers
Waar de deurknop liederen binnenlaat
Meer dan Duits ooit verveelde,
Haar opa van gisteren,
Niet uit eigen hand-
In een pot van boerenkool
Stookt zachtjes.

Daar, laat ons niet herinneren,
Komt half december een Afrikaan
Verzonden door het staatsdepartement
Tussen de hutten om de zwarten te ontmoeten:
Leontyne Sammy Harry Poitier
Mooie Lena Marian Louis Pearlie Mae
George S. Schuyler Molto Bene
Kom wat mei Langston Hughes
In het kwart van de negers s
Waar de spoorlijn en de rivier
deuren hebben die naar beide kanten uitkijken
En de ingang van de film
Een steeg aan de zijkant.

Handkarren vouwen en ontvouwen
In een supermarktzee.
En we kunnen maar beter uitvinden, mama,
Waar is de gekleurde wasserette,
Sinds we zijn verhuisd naar Mount Vernon.

Ralph Ellison als Vespucius
Ina-Youra bij het meesterhoofd
Arna Bontemps hoofdadviseur
Molto Bene Mellow Baby Pearlie Mae
Shalom Aleichem Jimmy Baldwin Sammy
Come What May - de borden wijzen:
Ghana Guinee
En de tolbrug van Westchester
Is een schommelende loopplank riskant
Tussen het dek en de kust
Van een boot die nooit helemaal
kende zijn bestemming.
In de wijk van de negers
Ornette en consternatie
Claim aandacht van de kranten
Die hebben die dag van Moskou geen nieuws.

Wat kookt er in de pot achter de
Papieren deuren?
Wat ruikt er, Leontyne?
Lieder, mooie liederen
En een blad van boerengroen,
Lovely Lieder Leontyne.

In de schaduw van de negers
Nkrumah
In de schaduw van de negers
Nasser Nasser
In de schaduw van de negers
Zik Azikiwe
Cuba Castro Guinea touré
Voor nood of propaganda
Kenyatta
En de Tom-honden van de hut
De cacao en de stokrem
The chain gang and the slave block
Geteerde en gevederde naties
Seagram's en vier rozen
$ bags a deck or dagga.
Filibuster versus veto
Like een bijtende schildpad-
Laat niet los voordat het dondert
Laat niet los voordat het dondert
Trekt het lichaam uit de schaduw
Laat niet los voordat het dondert
In het kwartier van de negers.
En ze vroegen me met Kerstmis
Als mijn zwartheid eraf zou komen?
Ik zei: vraag het aan je moeder.

Dromen en nachtmerries ...
Nachtmerries ... dromen! Oh!
Dromend dat de negers
Van het zuiden het hebben overgenomen-
Stemden alle dixiecrats
Recht uit de macht-
Komt het gekleurde uur:
Martin Luther King is gouverneur van Georgië,
Dr. Rufus Clement, zijn hoofdadviseur,
Zelma Watson George de hooggeplaatste waardige.
In witte herenhuizen met pilaren
Zittend op hun brede veranda's
Rijke negers hebben blanke bedienden,
Witte pachters werken op de zwarte plantages,
En gekleurde kinderen hebben blanke mama's:

Mammy Faubus
Mammy Eastland
Mammy Patterson.
Beste, lieve lieve oude blanke mammies-
Soms zelfs begraven bij onze familie!
Beste ouwe
Mammy Faubus!
Cultuur, zeiden ze, is tweerichtingsverkeer:
Geef me mijn mint julep, mammy.
Haast je!

Verbeter deze vertaling

Door gebrek aan tijd en mensen, worden er veel vertalingen gemaakt met de automatische vertaler.
We weten dat dit niet de beste is, maar het is genoeg om het duidelijk te maken aan degenen die ons bezoeken. van het liedje.
Met uw hulp en die van de andere bezoekers kunnen we van deze site een referentie maken voor de vertalingen van liedjes.
U wilt uw bijdrage aan het nummer geven Cultural Exchange We zijn gelukkig!

KREDIETEN

Als je dit nummer leuk vindt, raden we je aan om het te kopen. Op deze manier steun je ze.

Langston Hughes

Cultural Exchange: vertaling en teks - Langston Hughes
Geboren op 1 februari 1902 in Joplin, Missouri; James Mercer Langston Hughes was een vooraanstaand dichter in de Harlem Renaissance en schreef vakkundig massa's jazzpoëzie met zijn eigen unieke vormen. Sterk beïnvloed door Paul Laurence Dunbar en Walt Whitman, was Hughes 'eerste poëziecollectie The Weary Blues (1926), en zijn roman Not Without Laughter won de Harmon Gold Medal for Literature. Van romans, essays tot poëzie; Hughes schreef, in tegenstelling tot veel dichters uit de Harlem Renaissance, eerder over het lachen en de muziek van negers dan over hun lijden en… Geboren op 1 februari 1902 in Joplin, Missouri; James Mercer Langston Hughes was een vooraanstaand dichter in de Harlem Renaissance en schreef vakkundig massa's jazzpoëzie met zijn eigen unieke vormen. Sterk beïnvloed door Paul Laurence Dunbar en Walt Whitman, was Hughes 'eerste poëziecollectie The Weary Blues (1926), en zijn roman Not Without Laughter won de Harmon Gold Medal for Literature. Van romans, essays tot poëzie; Hughes schreef, in tegenstelling tot veel dichters uit de Harlem Renaissance, eerder over het lachen en de muziek van negers dan over hun lijden en moeilijkheden. Criticus Donald B. Gibson schreef ooit: 'Tot de tijd van zijn [Hughes'] dood, verspreidde hij zijn boodschap op humoristische wijze - hoewel altijd serieus - onder het publiek door het hele land, nadat hij zijn poëzie aan meer mensen had voorgelezen (mogelijk) dan welke andere Amerikaanse dichter dan ook. . ' Hughes stierf op 22 mei 1965 aan prostaatkanker. Hij was 65.

Cultural Exchange

We presenteren de tekst en de vertaling van Cultural Exchange, een nieuw lied gecreëerd door Langston Hughes afkomstig van het album 'Ask Your Mama'

laatste vertalingen en teksten van Langston Hughes

Laatste vertalingen en ingevulde teksten

Meest bekeken vertalingen deze week

Tot nu toe heb je
225
vertalingen van liedjes verbeterd
Bedankt!